A Change of Guard

សូមស្តាប់វិទ្យុសង្គ្រោះជាតិ Please read more Khmer news and listen to CNRP Radio at National Rescue Party. សូមស្តាប់វីទ្យុខ្មែរប៉ុស្តិ៍/Khmer Post Radio.
Follow Khmerization on Facebook/តាមដានខ្មែរូបនីយកម្មតាម Facebook: https://www.facebook.com/khmerization.khmerican

Tuesday 8 December 2009

YOU , CAMBODIA ! MY MOTHER LAND

S K Monoha as a young man.

By S K MONOHA OF Cambodia

You, beloved Cambodia, lets my glance kiss you
You, the ground of my thousand-year-old culture, the perfumes of your nudity me enivrer leaves.
You, the goddess leaves to my arms you éteintre your beautiful Apsara
You, my love, lets my heart adore you, my Khémara mother.

Oh! Temple of Angkor, how much time I saw you thus,
So radiant and serene, very fairy-like Bayon.
You, the Khmer city, vêtue in the sky of an emerald sarong
The wind makes shiver your rice plantations, when frail the zéphur grinds.

You, the river of Mekong, how much time I saw you thus,
Thousands fish to be born and nourish your people without concern.
Like each evening, I sleep with the very beautiful music of trô
In the remote sky, étreint the horizon, when the evening calls you.

In my sleep, how much time I awoke,
In a small bed, in this foreign distance.
My dream shovel-mixes, sad when the dream disappears,
Merry and merry when, the hope sings its melody.

You, the river of “Sangker”, hears in my heart, to run this brook
Carrying my silent dreams with the liking of its water.
And scorning the attractions of its charm,
Listen to it, the brook of my tears.

You are the lords of Cambodia, awake you, all is not finished.
For one decade, the war has destroyed your people and their life.
Today, still, by corruption, people suffers and fails,
Offer to Khmer people, peace, freedom, prosperity and the true democracy.
Sacrifice my life and my body clings to you Cambodia, my mother land.

4 comments:

Heng Soy said...

Wonderful and meaningfull.

Anonymous said...

SK Monoha's poems are very good and meaningful.

Anonymous said...

You, some parts of your phrases confused people.

Anonymous said...

Thank dear Kolbotkhmer,for your kind comment on my poem.well I have wrote this poem in French ,like all my poem, and I try to translate in English,may some word is not correct,sorry.

To,dear Anonymous beloved,
For word: You, mean Khmer people.
with a lot of love,
S K MONOHA of Cambodia.Fr