A Change of Guard

សូមស្តាប់វិទ្យុសង្គ្រោះជាតិ Please read more Khmer news and listen to CNRP Radio at National Rescue Party. សូមស្តាប់វីទ្យុខ្មែរប៉ុស្តិ៍/Khmer Post Radio.
Follow Khmerization on Facebook/តាមដានខ្មែរូបនីយកម្មតាម Facebook: https://www.facebook.com/khmerization.khmerican

Wednesday 3 April 2013

North Korea blocks South workers from Kaesong industrial zone កូរ៉េខាងជើង ហាមកម្មករ កូរ៉េខាងត្បូង ចូលតំបន់គែសង

3 April 2013
BBC News
South Korean drivers walk to their vehicles to head to the North Korean city of Kaesong on 1 April 2013  
The Kaesong industrial zone is a symbol of inter-Korean co-operation
North Korea is blocking the entry of South Korean workers into a joint industrial zone, in a move seen as further escalating tensions.
Workers were being allowed to leave the Kaesong complex but not cross into it from the South, Seoul's Unification Ministry confirmed.
The Kaesong zone, which is a money-maker for the North, is seen as a key barometer of inter-Korean relations.
The move came as the US called North Korea's recent rhetoric unacceptable.
The joint industrial park is home to more than 100 factories. More than 50,000 North Koreans work there, as well as several hundred South Korean managers who request permission on a daily basis to cross into the zone.
"South Korea's government deeply regrets the entry ban and urges it be lifted immediately," Unification Ministry spokesman Kim Hyung-seok told reporters.

“Start Quote

Every attempt by the US and the international community to hold Pyongyang accountable, with sanctions for example, leads to even more erratic behaviour by the North Koreans”
The entry ban is not unprecedented - South Koreans were briefly denied access in March 2009 because of US-South Korea military exercises.
North Korea, which has been angered by UN sanctions imposed after its recent nuclear test and annual US-South Korea military drills, threatened to shut down the complex last week.
In recent weeks it has also threatened attacks on US military bases in Asia and South Korean border islands. On Tuesday it said it planned to restart its mothballed reactor at Yongbyon - the source of plutonium for its nuclear weapons programme.
Late on Tuesday, US Secretary of State John Kerry called recent North Korean actions "dangerous" and "reckless".

"Let me be perfectly clear here today. The United States will defend and protect ourselves and our treaty ally, the Republic of Korea (South Korea)," he said after talks with his South Korean counterpart Yun Byung-se.
Earlier in the day UN Secretary-General Ban Ki-moon had warned that the crisis had "gone too far" and called for urgent talks with the North.
"Things must begin to calm down, there is no need for the DPRK [North Korea] to be on a collision course with the international community. Nuclear threats are not a game," Mr Ban said.

សេអ៊ូល៖ យោងតាមទីភ្នាក់ងារព័ត៌មានចិនស៊ិនហួ បានចេញផ្សាយនៅថ្ងៃពុធ ទី០៣ ខែមេសា ឆ្នាំ២០១៣ នេះថាប្រទេសកូរ៉េខាងជើង បានហាមឃាត់កម្មករ របស់កូរ៉េខាង ត្បូង ចូលទៅក្នុងការតំបន់ឧស្សាហកម្ម រួមនៅទីក្រុងគែសង ស្ថិតនៅតាមតំបន់ព្រំដែន របស់កូរ៉េខាងជើង ហើយបានអនុញ្ញាតឲ្យកម្មករ ទាំងនោះចាកចេញទៅ កាន់ទីក្រុង សេអ៊ូល របស់ប្រទេសកូរ៉េខាងត្បូងវិញ។ នេះបើតាមការលើក ឡើងពីក្រសួងបង្រួប បង្រួមជាតិរបស់កូរ៉េខាងត្បូង នៅថ្ងៃពុធ។
លោក គីម យុងសឿក អ្នកនាំពាក្យក្រសួង បង្រួបបង្រួមជាតិកូរ៉េខាងត្បូង បានប្រាប់ ក្រុមអ្នកយកព័ត៌មាននានា នៅថ្ងៃពុធ នេះថា “កាលពីព្រឹកនេះ កូរ៉េខាងជើងបានផ្តល់ ព័ត៌មានមកយើងថា កម្មករកូរ៉េខាងត្បូងត្រូវហាមឃាត់ មិនឲ្យចូលទៅក្នុងតំបន់ ឧស្សាហកម្មគែសង ហើយពួកគេត្រូវបាន អនុញ្ញាតឲ្យចេញពី ទីនោះទៀតផង។” ការ ធ្វើបែបនេះ គឺក្នុងន័យឆ្លើយតបចំ ពោះភាពតានតឹងដែល កាន់តែកើនឡើងខ្លាំងនោះ។
គួរបញ្ជាក់ផងដែរថា លោក គីម តំណាងឲ្យរដ្ឋាភិបាល កូរ៉េខាងត្បូងបានសម្តែងនូវការ សោកស្តាយជាខ្លាំងជុំវិញ ភាពបរាជ័យនៃទំនាក់ទំនង តាមព្រំដែនដែលជាតំបន់សេដ្ឋ កិច្ចចម្រុះរវាងកូរ៉េទាំងពីរ។ កូរ៉េខាងត្បូងបានអះអាងថា ពេលនេះខ្លួននឹងធ្វើអ្វីគ្រប់ បែបយ៉ាង ដើម្បីការពារសុវត្ថិភាពដល់ កម្មករទាំងអស់នៅតំបន់ខាងលើនេះ៕

No comments: