Dear Friends,
Our article (Kenneth So and Sophal Ear) on "Yuon: What's in a Xenonym" has been translated in Khmer and published in the Khmer newspaper Koh Santepheap. We are very thankful to Socheata Vong for her great dedication and effort in translating this article. The English version of this article has been published in the Phom Penh Post in February 8, 2010. We feel that our article must also be published in Khmer to reach the Khmer population who cannot read or understand English very well. Hopefully, our article will give additional information to our Khmer people to use to defend the usage of the word Yuon that has been in existence in our language for thousands of years. I thought that colonialism is dead. Physically, it may be true but the colonialism of the mind is still alive and well. This colonialism of the mind is a new form of stronger countries (and/or old colonialist countries) to dictate their wills on smaller and poorer countries. In my opinion, this form of colonialism is much more potent and dangerous than the antiquated physical domination/colonization of another country. The colonialism of the mind robs people of their heritage and humanity. It tears apart our soul which is the foundation of our existence.
Notre article (Kenneth So et Sophal Ear) sur "Yuon: What's in a Xenonym" a été traduit en khmer et publié dans le journal Khmer Koh Santepheap. Nous sommes très reconnaissants à Socheata Vong pour son grand dévouement et effort dans la traduction de cet article. La version anglaise de cet article a été publié dans le Post Phom Penh en Février 8, 2010. Nous estimons que notre article doivent également être publiés en langue khmère pour atteindre la population khmère qui ne peuvent pas lire ou comprendre très bienl'anglais. Nous espérons que notre article va donner des informations complémentaires à notre peuple khmer à utiliser pour défendre l'usage du mot Yuon qui a existé dans notre langue pendant des milliers d'années. Je pensais que le colonialisme est mort. Physiquement, il peut être vrai, mais le colonialisme de l'esprit est toujours bien vivant. Ce colonialisme de l'esprit est une nouvelle forme des pays plus forts (et/ou anciens pays colonialistes) de dicter leurs volontés sur les pays petits et pauvres. À mon avis, cette forme de colonialisme est beaucoup plus puissant et plus dangereux que la domination archaïque physique/colonisation d'un autre pays. Le colonialisme de l'esprit prive les gens de leur patrimoine et de l'humanité. Il déchire notre âme qui est le fondement de notre existence.
Respecfully Yours,
Kenneth T. So
Our article (Kenneth So and Sophal Ear) on "Yuon: What's in a Xenonym" has been translated in Khmer and published in the Khmer newspaper Koh Santepheap. We are very thankful to Socheata Vong for her great dedication and effort in translating this article. The English version of this article has been published in the Phom Penh Post in February 8, 2010. We feel that our article must also be published in Khmer to reach the Khmer population who cannot read or understand English very well. Hopefully, our article will give additional information to our Khmer people to use to defend the usage of the word Yuon that has been in existence in our language for thousands of years. I thought that colonialism is dead. Physically, it may be true but the colonialism of the mind is still alive and well. This colonialism of the mind is a new form of stronger countries (and/or old colonialist countries) to dictate their wills on smaller and poorer countries. In my opinion, this form of colonialism is much more potent and dangerous than the antiquated physical domination/colonization of another country. The colonialism of the mind robs people of their heritage and humanity. It tears apart our soul which is the foundation of our existence.
Notre article (Kenneth So et Sophal Ear) sur "Yuon: What's in a Xenonym" a été traduit en khmer et publié dans le journal Khmer Koh Santepheap. Nous sommes très reconnaissants à Socheata Vong pour son grand dévouement et effort dans la traduction de cet article. La version anglaise de cet article a été publié dans le Post Phom Penh en Février 8, 2010. Nous estimons que notre article doivent également être publiés en langue khmère pour atteindre la population khmère qui ne peuvent pas lire ou comprendre très bienl'anglais. Nous espérons que notre article va donner des informations complémentaires à notre peuple khmer à utiliser pour défendre l'usage du mot Yuon qui a existé dans notre langue pendant des milliers d'années. Je pensais que le colonialisme est mort. Physiquement, il peut être vrai, mais le colonialisme de l'esprit est toujours bien vivant. Ce colonialisme de l'esprit est une nouvelle forme des pays plus forts (et/ou anciens pays colonialistes) de dicter leurs volontés sur les pays petits et pauvres. À mon avis, cette forme de colonialisme est beaucoup plus puissant et plus dangereux que la domination archaïque physique/colonisation d'un autre pays. Le colonialisme de l'esprit prive les gens de leur patrimoine et de l'humanité. Il déchire notre âme qui est le fondement de notre existence.
Respecfully Yours,
Kenneth T. So
No comments:
Post a Comment